Sortie de la nouvelle traduction de Xenogears en français !
4 participants
Page 1 sur 1
Sortie de la nouvelle traduction de Xenogears en français !
Mise à jour à la version 1.1 (24/12/2020).
Patchs FR v1.1 et undub pour la version US (38 Mo) :
Lien Mega
Lien pCloud
Lien Mediafire
US undub patch v1.01 intended for English speakers (35 MB) :
Mega link
pCloud link
Mediafire link
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
v1.1 :
- Ajout des caractères Ç, œ et Œ dans la font du jeu.
- Corrections de fautes mineures dans le script grâce aux retours des joueurs.
- Amélioration de quelques textes en début de jeu.
- Correction d'une scène avec le Vieux Bal sur les Gears divins en traduisant directement du jap.
- Amélioration de l'affichage des attaques ennemies en combat.
- Quelques maigres corrections dans les vidéos. (patch undub en v1.01)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bonjour à tous et à toutes en cette chaude journée d'été (et de Corona...).
J'espère que vous êtes nombreux à être confinés chez vous, car la nouvelle traduction française de Xenogears est à présent disponible !
Tout a été entièrement traduit comme d'habitude : les textes, les images et les vidéos. N'oubliez pas de lire le fichier "Lisez-moi!" pour les instructions du patch. Nous avons aussi mis en place un tutoriel en PDF pour y jouer avec l'émulateur Mednafen au cas où vous souhaiteriez jouer sur PC et pour les non-initiés.
Avant toute chose, sachez que cette version traduite n'a absolument rien à voir avec celle de SDF Mental sortie il y a déjà longtemps. Ryusan est sur cette version depuis environ 10 ans et il a décidé d'intégrer l'équipe d'Atelier Traduction il y a environ deux ans. J'ai donc décidé de l'aider du mieux que je le pouvais pour sa traduction sur laquelle on a retouché beaucoup de choses.
Bien qu'une partie du jeu a été retraduite du japonais, le jeu est traduit à la base de la version américaine.
Pour commencer, la traduction américaine avait énormément de lacunes, et à cause de cela, certaines scènes déjà très compliquées étaient incompréhensibles. Nous avons fait en sorte de retraduire des dialogues d'un grand nombre de scènes du japonais dans leur contexte grâce à nos deux traducteurs japonais talentueux Kirashi et Aquagon. Nous avons fait extrêmement attention à la cohérence des dialogues, et je peux vous dire que ce projet était d'une extrême complexité dont on se souviendra... Bien sûr, les dialogues ont aussi été écrits pour être le plus naturel possible à l'inverse du patch de SDF Mental, j'espère donc que vous profiterez de tout le travail qu'on a accompli, rien que pour la traduction ^^
Ensuite, nous avons mis en place une police à caractères à longueur variable (VWF), ce qui permet de gagner énormément de place dans les boîtes de dialogue et donc d'augmenter considérablement le confort de lecture.
Sans spoiler, un bug assez connu d'un certain boss qui faisait freezer le jeu sur émulateur avec une attaque spécifique a été corrigé. Il n'y a donc plus aucun freeze nulle part
Toutes les vidéos ont été sous-titrées à la volée, elles ne subissent donc aucune perte.
Un patch Undub est disponible. Le jeu peut donc être joué avec les voix anglaises de base ou les voix japonaises. Nous avons même ajouté un petit outil permettant de changer entre les commandes US et JAP dans le jeu.
J'espère que tout ça vous donnera une bonne raison de le commencer ou de le refaire entièrement en français avec notre patch qui a été fait dans la douleur et l'amour
Bon, surtout dans la douleur mais on a fait tout ça pour vous x)
Maintenant que ce projet est terminé, nous allons nous concentrer sur la traduction française de Lunar sur PS1 avec notre ami Ryusan qui continue l'aventure
Si vous voyez le moindre bug, la moindre faute de français ou un problème de cohérence dans les dialogues, n'hésitez pas à nous en faire part sur le forum afin d'améliorer l'expérience des joueurs au maximum.
Sur ce, amusez-vous bien
Et n'hésitez pas à nous rejoindre sur notre compte Twitter si ce n'est déjà fait : https://twitter.com/AtelierTrad
Images :




---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Equipe de traduction de Xenogears :
Chef de projet : Ryusan
Hackeurs : Ryusan, RyleFury, Gemini
Traducteur : Ryusan
Correcteurs : pinktagada, RyleFury, Kirashi (du jap), Aquagon (du jap)
Graphiste : Ryusan
Testeurs : Ryusan, pinktagada, RyleFury
Remerciements : Hexplus, Karitaas, Lucifel05, Noug, yoda07, Angelis
Patchs FR v1.1 et undub pour la version US (38 Mo) :
Lien Mega
Lien pCloud
Lien Mediafire
US undub patch v1.01 intended for English speakers (35 MB) :
Mega link
pCloud link
Mediafire link
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
v1.1 :
- Ajout des caractères Ç, œ et Œ dans la font du jeu.
- Corrections de fautes mineures dans le script grâce aux retours des joueurs.
- Amélioration de quelques textes en début de jeu.
- Correction d'une scène avec le Vieux Bal sur les Gears divins en traduisant directement du jap.
- Amélioration de l'affichage des attaques ennemies en combat.
- Quelques maigres corrections dans les vidéos. (patch undub en v1.01)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bonjour à tous et à toutes en cette chaude journée d'été (et de Corona...).
J'espère que vous êtes nombreux à être confinés chez vous, car la nouvelle traduction française de Xenogears est à présent disponible !
Tout a été entièrement traduit comme d'habitude : les textes, les images et les vidéos. N'oubliez pas de lire le fichier "Lisez-moi!" pour les instructions du patch. Nous avons aussi mis en place un tutoriel en PDF pour y jouer avec l'émulateur Mednafen au cas où vous souhaiteriez jouer sur PC et pour les non-initiés.
Avant toute chose, sachez que cette version traduite n'a absolument rien à voir avec celle de SDF Mental sortie il y a déjà longtemps. Ryusan est sur cette version depuis environ 10 ans et il a décidé d'intégrer l'équipe d'Atelier Traduction il y a environ deux ans. J'ai donc décidé de l'aider du mieux que je le pouvais pour sa traduction sur laquelle on a retouché beaucoup de choses.
Bien qu'une partie du jeu a été retraduite du japonais, le jeu est traduit à la base de la version américaine.
Pour commencer, la traduction américaine avait énormément de lacunes, et à cause de cela, certaines scènes déjà très compliquées étaient incompréhensibles. Nous avons fait en sorte de retraduire des dialogues d'un grand nombre de scènes du japonais dans leur contexte grâce à nos deux traducteurs japonais talentueux Kirashi et Aquagon. Nous avons fait extrêmement attention à la cohérence des dialogues, et je peux vous dire que ce projet était d'une extrême complexité dont on se souviendra... Bien sûr, les dialogues ont aussi été écrits pour être le plus naturel possible à l'inverse du patch de SDF Mental, j'espère donc que vous profiterez de tout le travail qu'on a accompli, rien que pour la traduction ^^
Ensuite, nous avons mis en place une police à caractères à longueur variable (VWF), ce qui permet de gagner énormément de place dans les boîtes de dialogue et donc d'augmenter considérablement le confort de lecture.
Sans spoiler, un bug assez connu d'un certain boss qui faisait freezer le jeu sur émulateur avec une attaque spécifique a été corrigé. Il n'y a donc plus aucun freeze nulle part

Toutes les vidéos ont été sous-titrées à la volée, elles ne subissent donc aucune perte.
Un patch Undub est disponible. Le jeu peut donc être joué avec les voix anglaises de base ou les voix japonaises. Nous avons même ajouté un petit outil permettant de changer entre les commandes US et JAP dans le jeu.
J'espère que tout ça vous donnera une bonne raison de le commencer ou de le refaire entièrement en français avec notre patch qui a été fait dans la douleur et l'amour

Maintenant que ce projet est terminé, nous allons nous concentrer sur la traduction française de Lunar sur PS1 avec notre ami Ryusan qui continue l'aventure

Si vous voyez le moindre bug, la moindre faute de français ou un problème de cohérence dans les dialogues, n'hésitez pas à nous en faire part sur le forum afin d'améliorer l'expérience des joueurs au maximum.
Sur ce, amusez-vous bien

Et n'hésitez pas à nous rejoindre sur notre compte Twitter si ce n'est déjà fait : https://twitter.com/AtelierTrad
Images :




---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Equipe de traduction de Xenogears :
Chef de projet : Ryusan
Hackeurs : Ryusan, RyleFury, Gemini
Traducteur : Ryusan
Correcteurs : pinktagada, RyleFury, Kirashi (du jap), Aquagon (du jap)
Graphiste : Ryusan
Testeurs : Ryusan, pinktagada, RyleFury
Remerciements : Hexplus, Karitaas, Lucifel05, Noug, yoda07, Angelis
Dernière édition par RyleFury le Sam 22 Avr - 14:16, édité 9 fois
minimorphee aime ce message
Re: Sortie de la nouvelle traduction de Xenogears en français !
Super travail que vous avez effectuer là ! Je découvre enfin ce jeu grace à vous, merci énormément !
J'ai repéré une petite erreur (1 sur 8h de jeu c'est rien !), mais je voulais vous en faire part afin de vous aider à perfectionner cette belle traduction ![img]
[/img]
J'espère que ce simple screen pourra vous aider, sinon j'essaierais de vous transmettre plus de détails !
Merci encore
J'ai repéré une petite erreur (1 sur 8h de jeu c'est rien !), mais je voulais vous en faire part afin de vous aider à perfectionner cette belle traduction ![img]

J'espère que ce simple screen pourra vous aider, sinon j'essaierais de vous transmettre plus de détails !
Merci encore

minimorphee- Messages : 2
Date d'inscription : 21/11/2020
Re: Sortie de la nouvelle traduction de Xenogears en français !
La faute était déjà corrigée, mais merci pour ton implication 
N'hésite pas à nous remonter d'autres fautes si t'en vois.

N'hésite pas à nous remonter d'autres fautes si t'en vois.
minimorphee aime ce message
Re: Sortie de la nouvelle traduction de Xenogears en français !
Ah d'accord super ! Je vais essayer d'aider au mieux, même si je ne pense pas être le meilleur dans ce domaine ^^'
Petite question, ou puis-je trouver la nouvelle traduction afin de mettre à jour mon iso ?
Merci encore de ce travail de folie ! Je me régale à découvrir ce titre grace à vous !!!
Petite question, ou puis-je trouver la nouvelle traduction afin de mettre à jour mon iso ?
Merci encore de ce travail de folie ! Je me régale à découvrir ce titre grace à vous !!!
minimorphee- Messages : 2
Date d'inscription : 21/11/2020
Re: Sortie de la nouvelle traduction de Xenogears en français !
Bonjour @ tous et à la Team 
Je tiens à vous remercier sincèrement pour ce patch. Pour tout votre travail sur ce magnifique jeu.
Je suis tombé sur ce patch par hasard hier, j'ai déjà fini le jeu une première fois avec un patch de traduction sorti en 2009 qui était vraiment très bon dans mes souvenirs.
Du coup j'ai appliqué votre patch avec succès et je compte me refaire cette perle une seconde fois.
J'ai une question par contre. Vous voyez de quel patch je parle j'imagine, je ne me souviens plus de la team qui a réalisé ce travail malheureusement.
Quelles différences y a t-il entre cette ancienne traduction, et la vôtre ? (je ne sais plus si l'ancienne traduction venait du japonais, il me semble que non vu le travail et le temps que ça a demandé à Acro pour faire la même chose sur Final Fantasy VII).
Encore une fois, merci beaucoup <3
Cordialement,
Un fan des gens qui donnent de leur temps pour les autres.
EDIT: Je n'avais qu'à lire entièremment le premier post, ça m'aurait évité de vous poser une question inutile ^^ Encore bravo

Je tiens à vous remercier sincèrement pour ce patch. Pour tout votre travail sur ce magnifique jeu.
Je suis tombé sur ce patch par hasard hier, j'ai déjà fini le jeu une première fois avec un patch de traduction sorti en 2009 qui était vraiment très bon dans mes souvenirs.
Du coup j'ai appliqué votre patch avec succès et je compte me refaire cette perle une seconde fois.
J'ai une question par contre. Vous voyez de quel patch je parle j'imagine, je ne me souviens plus de la team qui a réalisé ce travail malheureusement.
Quelles différences y a t-il entre cette ancienne traduction, et la vôtre ? (je ne sais plus si l'ancienne traduction venait du japonais, il me semble que non vu le travail et le temps que ça a demandé à Acro pour faire la même chose sur Final Fantasy VII).
Encore une fois, merci beaucoup <3
Cordialement,
Un fan des gens qui donnent de leur temps pour les autres.
EDIT: Je n'avais qu'à lire entièremment le premier post, ça m'aurait évité de vous poser une question inutile ^^ Encore bravo

phantom-lord- Messages : 1
Date d'inscription : 01/05/2022
RyleFury aime ce message
Re: Sortie de la nouvelle traduction de Xenogears en français !
Merci surtout à toi et bonne aventure 

Ryusan- Messages : 48
Date d'inscription : 16/06/2019
Age : 47

» Sortie du patch final de Mana-Khemia en français
» Sortie du patch français d'Atelier Iris 100% traduit et fonctionnel
» La sortie du patch français de Mana-Khemia arrive bientôt
» [Traduction FR] Traduction = Correction de bug [SPOILER]
» Mise à jour de Xenogears en v1.1
» Sortie du patch français d'Atelier Iris 100% traduit et fonctionnel
» La sortie du patch français de Mana-Khemia arrive bientôt
» [Traduction FR] Traduction = Correction de bug [SPOILER]
» Mise à jour de Xenogears en v1.1
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|